林慶順教授(科學的養生保健站長)
內容提供合作、相關採訪活動,或是投稿邀約,歡迎來信:
林慶順教授(科學的養生保健站長)
聽健康
讀者Kathy在2024-9-28利用本網站的與我聯絡詢問:
林教授您好:請問nature雜誌是八卦雜誌嗎?常見台灣的醫生發表文章,來源都是nature,像這位黃軒醫師的大腦漿糊文,也太駭人聽聞了吧!謝謝您。
讀者寄來的連結打開的是一篇2024-9-19黃軒醫師發表的臉書貼文,標題是《你的大腦,變成一片漿糊了?》。貼文的第一段是:研究人員發現,當開始不健康飲食的幾周內,這些高糖高油脂的成分,容易引發大腦神經元容易發炎,導致腦神經的細胞外基質(ECM)重塑變得更厚、更粘、更糊化。而隨著肥胖體重增加,這些日益反覆的大腦神經發炎反應的破壞,使大腦神經,更多化成似漿湖一大片的垃圾。「這些漿糊垃圾,阻攔了胰島素」進入下丘腦神經元,去下達旨令磷酸化處理,更多血糖堆積!
貼文的結尾是「記得保持健康飲食習慣,就是保護大腦,免於漿糊化了!」,然後在下面有兩個連結。第一個連結打開的是研究論文Pathogenic hypothalamic extracellular matrix promotes metabolic disease(致病性下視丘細胞外基質促進代謝性疾病)。第二個連結打開的是針對這篇研究論文的新聞報導Brain goop that traps hunger neurons drives obesity(困住飢餓神經元的腦糊會導致肥胖)。
這兩篇文章都是2024-9-18發表在頂尖的科學期刊Nature,所以,那篇研究論文當然也是頂尖。頂尖的研究論文通常都是只有同一領域的尖端科學家才看得懂。但是,如果研究的課題是普羅大眾可能會感興趣的,那Nature期刊就有可能會同時發表一篇對應的通俗新聞報導。
在上面提到的那篇新聞報導的標題裡有goop這麼一個字。做為名詞,goop的意思是「粘稠的物質」,所以,Brain goop的意思就是「大腦裡的粘稠物質」,而我也就只能勉為其難地把它簡化成「腦糊」。
但是,goop這個字並沒有出現在研究論文裡。事實上,在整篇研究論文裡完全沒有出現「粘」、「糊」這樣或類似的字眼。
那篇臉書貼文裡有提到「腦神經的細胞外基質(ECM) 」。ECM是Extracellular Matrix的簡寫,而中文則是把它翻譯成「細胞外基質」。這個詞有出現在那篇研究論文的標題裡,而它就是那篇新聞報導所說的goop。這個所謂的goop就是研究的主題。
Extracellular的意思的確是「細胞外」,但是,Matrix就沒有真正能傳達它的含義的中文。英文字典通常是把Matrix解釋為something within or from which something else originates, develops, or takes form(某事物在其內或由其產生、發展或形成其他事物)。所以,把Matrix翻譯成「基質」,是完全無法反應出它的重要性。
在細胞學領域裡,Extracellular Matrix指的是一個分佈在全身所有細胞周圍,非常龐大、錯綜複雜、又具有非常多重要功能的結構,所以,把它翻譯成「細胞外基質」,就好比是把一個身經百戰,功勳彪炳的大將說成是兵卒一樣。(註:我在這個領域打滾了4年,發表了5篇論文),
不管如何,從研究論文的標題就可看出,該研究是在探討「大腦下視丘細胞外基質和代謝性疾病之間的關係」。我現在把它的文摘翻譯如下:
肥胖和第 2 型糖尿病等代謝性疾病的特徵是胰島素抗性。下視丘弓狀核(ARC)內的細胞對於調節代謝至關重要,在代謝疾病的進展過程中會產生胰島素阻抗,但這些機制尚不完全清楚。在這裡,我們研究了一種特殊的硫酸軟骨素蛋白聚醣細胞外基質的作用,稱為神經周圍網,它圍繞著 ARC 神經元。在代謝疾病中,ARC 的神經周圍網絡變厚和重塑(remodeling),導致胰島素阻抗和代謝功能障礙。透過酵素或小分子破壞肥胖小鼠的神經周圍網絡,可以改善胰島素進入大腦的途徑,逆轉神經元胰島素阻抗並增強代謝健康。我們的研究結果顯示 ARC 細胞外基質重塑(remodeling)是代謝疾病的驅動基本機制。
從這個文摘的最後一句話就可看出,該研究的最重要發現是「大腦細胞外基質重塑」,但很不幸地,「重塑的大腦細胞外基質」卻被那篇新聞報導說成brain goop(腦糊),而這就是為什麼那篇臉書貼文會說「大腦變成一片漿糊了」。
還有,請注意,這項研究所檢視的部位應該只佔大腦不到千分之一,所以,「一片」當然是很不恰當了。
鼓勵健康飲食是值得拍手,但用恐怖行銷的手法則是值得商榷。
延伸閱讀:用偽科學勸善
責任編輯:辜子桓
這篇文章對你有幫助嗎?