2021-05-29 新冠肺炎.預防自保
「新冠肺炎」手語翻譯怎麼比?手譯員:就比出病毒外觀
國內本土疫情持續延燒,為讓民眾第一時間掌握嘉義市疫情資訊,市長黃敏惠21日起,透過臉書直播說明最新疫情及防疫部署,邀請手譯員李信賢提供即時翻譯服務,協助聽障朋友獲得正確防疫訊息,李也說明「新冠肺炎」翻譯是比出病毒外觀,有趣又淺顯易懂。「新冠肺炎怎麼翻譯?」,李信賢說明,起初多半逐字直接翻譯,分別比出新、冠、肺、炎四個字,翻譯速度較慢,但聽障者若不清楚事件來龍去脈,光看手譯也會產生疑惑。後因疫情擴散至許多國家,引發許多討論,國際社會多以該病毒在顯微鏡底下,呈現圓球表面有許多突起,發展出一手握拳、另一手五指則在後方展開,表示病毒外觀,淺顯易懂,也縮短翻譯時間。嘉義市手語翻譯服務中心的手譯員李信賢,自民國98年起投入手語翻譯工作,至今邁入第12年,已取得勞動部「手語翻譯」乙級、丙級技術士,及擁有語言學博士的他,平時除教授專業手語課程、擔任法院和醫院通譯外,也曾任市長、立委候選人政見發表會即時手譯員,手語翻譯經驗豐富。李信賢指出,手語翻譯疫情首重傳達「數字」必須精準無誤,包含當日新增個案數、確診案例案號、匡列人數,及疫調足跡的日期時間等資訊,提醒聽障朋友須提高警覺、多加留意。為確保直播手譯「不卡卡」,身經百戰的他,仍習慣提早半小時到現場準備。李信賢也以第一線手譯員角度分享,自去年疫情爆發以來,無論醫院、法院、洽公等處皆須佩戴口罩,使用手語的聽障者並未因此而無法溝通,因為手語詞彙主要組成元素為手部的手形、動作、位置等,基本上這三個正確,便足以準確判讀手語詞彙的語意。若仍有疑慮,建議可使用「透明口罩」,方便需要倚賴讀唇語的聽障者即時讀取訊息。社會處表示,嘉義市手語翻譯服務中心位於再耕園,提供手語翻譯服務、手語推廣教學及手語服務宣導等服務項目,對象主要以設籍本市的聽語障者為優先,以及公務機關、學校、醫療院所、社福團體、警政及司法單位等,一律採事前預約制,歡迎有需要的市民多加利用。