2021-05-29 新冠肺炎.預防自保
搜尋
手語翻譯
共找到
8
筆 文章
-
-
2020-10-12 該看哪科.兒科
聽損兒手語納早療是否成行? 社家署:從社區推廣
聽損兒從小聽不到、聽不好,進而影響學習和認知能力。因此家長有感於聽障幼童得進入啟聰學校後才能接觸手語,錯失黃金學習期,在國發會公共政策網路參與平台提案「推動台灣手語納入語言早療」,希望能在各醫療院所、早療單位、機構增設手語為早療項目之一,使語言早療不再只是單一口語治療。對此,衛福部社家署副署長張美美表示,由於手語教學者及手語翻譯員非醫療法規認定的醫事人員,因此不會把手語作為健保給付的早期療育項目,但會從社區可能接觸到聽損兒的人員著手,推廣手語。據衛福部國健署2019年統計,台灣新生兒先天性聽力損失發生率約每千人中三至四人為聽損兒,若以2012年至2019年統計,已發現5817個先天性聽損寶寶,至今平均每年約發現近800位聽損寶寶。國健署婦幼健康組組長林宜靜表示,一般聽損兒童會在一歲後語言發展期,因學習遲緩而被父母發現,然而因已過出生後六個月的黃金治療期,即便接受治療,復原結果常不如預期。針對聽障兒有「1316確診原則」,國健署自2012年起補助本國籍出生三個月內的新生兒聽力篩檢,建議出生一個月內做篩檢,篩檢出是先天性聽損孩子,建議三個月內進一步做更精確的檢查以便確診,確診後一個月內選配助聽器、人工電子耳等輔具,並於六個月內完成療育,例如接受聽語療育,協助幼童透過聽覺學習語言的機會。馬偕醫學院聽力與語言治療學系助理教授陳怡君說,三至五歲是語言學習黃金期,若是給予大量的語言刺激,可以幫助孩童學習詞彙,對認知發展很重要,因此鼓勵父母從小盡量和孩童說話就是這個道理。然而聽損兒從小聽不到、聽不好,往往就無法說,進而影響詞彙的學習和認知能力。因此介入策略上,常使用助聽器或人工電子耳等輔具,讓其能「聽到」以接受大量刺激。但陳怡君說,不是所有的聽損兒童都能藉由聽覺輔具的幫助,順利學習口語,例如有些聽損兒便不適合開刀裝電子耳,且就算裝了電子耳,這些孩子也要先經過復健,學習分辨聲音後,才能進一步學習口語。不過,手語就無此問題,透過視覺線索加手勢清楚,能幫助聽障兒理解字句意義,引導幼兒學習發展。因此聽損兒若能及早開始接觸手語,日後的認知發展、學業表現、人際互動就不會因聽力障礙而有所影響。馬偕醫院耳鼻喉科資深主治醫師、馬偕醫學院聽力與語言治療學系系主任林鴻清則表示,雖然聽損兒在臨床的語言治療上有手語介入的必要,但語言治療師除非個人有興趣學習,否則很少接受過手語訓練,難以提供手語的早期療育,也是現行將手語納入早療的難處。 但我國過度重視「口語」,「手語」被視為是最後萬不得已的選擇,因而延後學習手語的時間,錯失手語學習關鍵期,可能造成聽損兒童的語言剝奪。因此,陳怡君認為確實應將手語納入聽損兒的早期療育項目之一,且手語已納入國家語言發展法,可以推行雙語教育,口語和手語並行,讓聽損兒在口語發展走不通的情況下,也能及早有手語的溝通管道。針對此提案,衛福部社家署日前也已舉行專家會議討論。社家署副署長張美美表示,由於手語教學者及手語翻譯員非醫療法規認定的醫事人員,加上專家學者皆認為手語不應只是放在醫療院所,而是應在生活中推廣,因此不會把手語作為健保給付的早期療育項目。她強調,手語雖沒有納入健保,但該署本來就有早療補助範疇,會以公益彩券回饋金方式將手語課程或相關訓練等項目,納入補助計畫。而第一社會福利基金會因過去服務口語表達不好的心智障礙者,如智能障礙、自閉症、腦性麻痺等,有自己一套手口語教材並推動多年,因此由該基金會承接此次手語教材編纂的工作。第一社會福利基金會語言治療師席芸表示,聽損兒和心智障礙者還是有許多不同,因為聽損兒智能能力沒有問題,只是少了語言刺激。而在聽損兒的教學治療中,手語只是其一,還包括讀唇、聽覺口語法、聽能復健、圖卡等,都可作為輔助,因此教材還需重新研擬,預計明年可完成,並開始推廣。但陳怡君對於社家署「將手語落實在生活」的說法僅能「部分同意」,重點還是在於如何執行。因為許多聽損兒是在聽力篩檢時確診,醫療院所可能是父母最早可以求助的對象。因此,陳怡君認為,如何讓父母和聽損兒獲得學習手語的管道,讓聽損兒父母像一般父母可以在聽力正常的嬰兒耳邊不停說話一樣,及早給予聽損兒語言刺激,才是最重要的。
-
2020-07-11 新冠肺炎.專家觀點
巴西總統染疫後直播 稱讚羥氯奎寧療效
確診感染2019冠狀病毒疾病(COVID-19,新冠肺炎)的巴西總統波索納洛今天在臉書直播中說,自己身體狀況「非常好」,他並再度提倡用爭議性藥物羥氯奎寧來治療新冠肺炎。法新社報導,65歲的波索納洛(Jair Bolsonaro)在總統官邸進行的每週例行臉書(Facebook)直播中,看來氣色良好,但身旁未見平常陪同直播的部長或高階官員和手語翻譯人員。他在7日宣布自己染疫。極右派的波索納洛從疫情爆發一開始,就不把病毒嚴重性當一回事,還批評地方政府實施的防疫限制措施。波索納洛今天表示,他上週末感覺身體不太舒服後,就開始每天服用一顆羥氯奎寧藥丸。羥氯奎寧原本用來實驗治療瘧疾,但如今在很多國家被推廣用於治療新冠肺炎。然而,這類用藥的療效尚未獲得正式證明,全球科學界也對這類療法意見分歧。波索納洛在直播中說:「我很清楚告訴你們,我服用羥氯奎寧,而且它有效。感謝老天,我現在身體很好。那些批評它的人,至少也提出一個替代療法。」儘管如此,波索納洛仍否認他在替「羥氯奎寧做宣傳」。
-
2020-06-13 新聞.元氣新聞
爆紅手譯員:看到聽障眼神 就知自己價值
在中央流行疫情指揮中心記者會上,被網友譽為「神級手譯員」的李振輝,昨天受邀到基隆市銘傳國中演講,跟學生分享自己的手語人生路,他說,手語翻譯員是人生很有意義的工作,「你不一定賺最多,但你一定收穫最多」。李振輝在大學當講師,手語翻譯經驗豐富,多年來穿梭於全國各大活動,今年3月在中央流行疫情指揮中心防疫記者會上,「零時差」同步手譯BBC記者的英文提問讓他瞬間爆紅,校方介紹李振輝時,李也同步手譯,學生驚呼連連。李振輝說,大家都很好奇手語翻譯員這個工作,對他來說,是人生很有意義的工作,「你不一樣賺最多,但你一定收穫最多」,他在高中時就開始學手語,一直延續到大學、碩士,手語是一種語言的工具,每一個動作都要很認真正確的傳達意思,這是他所堅持的。李振輝表示,他的同學不少是法院院長、律師事務所所長,論收入遠不如他們,但論對社會的貢獻,他絕對不會輸過他們,他看到聽障朋友的眼神,就知道自己的價值在哪裡。他從台大法律系畢業後再拿到碩士學位,選擇自己有興趣的手語工作,他覺得爆紅只要高興1、2天就好,最重要是自己的工作被人肯定。
-
2020-05-24 新冠肺炎.周邊故事
影/排灣手譯老師勇闖指揮中心記者會 稱被訪問最緊張
指揮中心南下墾丁推廣「樂活防疫之旅」,更是首次將例行記者會從台北移至國境之南,排灣族手譯老師沈建偉也是第一次出席指揮中心記者會,他感謝台北的手譯員前輩已經將困難的專有名詞翻譯,面對媒體追問,上台前是否緊張,他笑稱,現在被記者訪問最緊張。家住屏東市的沈建偉說,為了趕來墾丁參加指揮中心例行記者會,耗費近兩時車程,已經學習手語10年的他,從民國90年開始從事手譯工作,目前在屏東縣議會擔任手譯員,參加過大大小小活動的他,將舉行的全中運也將看到他的身影。過去,指揮中心例行疫情記者會的手譯老師,多會疫情記者會中最大的挑戰是可能遇到醫學專有名詞,但沈建偉說,因為例行記者會已經持續舉辦100多天,台北的手譯員前輩幾乎把所有專有名詞都翻譯過了,「前幾天惡補例行記者會影片,幾乎學會所有專有名詞的比法。」對沈建偉來說,在指揮中心例行記者會中,最困難的部分,其實是翻譯各國最新確診者數據,他說,因為指揮官陳時中再公布數字時,念得比較快,但手語翻譯數字會比用嘴巴念數字更慢,所以在上台前還特意再次確認數據,以免在台上出錯。在例行記者會後,媒體好奇被視為新冠肺炎希望之藥的「瑞德西韋」如何比,沈建偉說,今天記者會上,剛好有媒體詢問瑞德西韋療效最新國際研究結果,他當下是翻譯成「新冠肺炎治療藥物」,但其實還是可以照字直翻,但怕觀看的民眾可能不知這四字代表什麼意思。在媒體會後採訪時,總會不禁露出陽光笑容的他,被媒體問到第一次參加指揮中心記者會是否很緊張,他說,在記者會開始前真的有點緊張,但一站上台,開始翻譯就不再害怕,他更突然大笑說「現在被記者訪問最緊張,比在指揮中心記者會上翻譯還可怕。」
-
2020-05-15 新聞.長期照護
2020長智論壇揭幕/長照家庭避免失和 線上開啟對話
長期照顧歷程可能長達9.9年,照顧分工有落差,易使家庭出現矛盾。專家呼籲,在家庭關係尚可時,應先邀全家人召開照顧協議。若不知怎麼談,可透過「家庭照顧協議線上工具」產出指引,帶領家庭開啟對話,降低因長照而失和的風險。桃園長庚失智症中心、桃園市失智共照中心、聯合報健康事業部共同主辦「2020長智論壇」系列活動,昨天揭幕。與過往不同的是,因應新冠肺炎疫情,首場活動改線上直播與同步手語翻譯的方式進行,宅在家也能吸收照顧新知。首場活動由中華民國家庭照顧者關懷總會秘書長陳景寧以「家庭照顧協議:別讓衝突毀了家的愛」為題開講。陳景寧說,家總與聯合報107年合作調查發現,家庭因照顧吵架的比率僅三成,但這與「家醜不外揚」觀念有關,因為調查也發現,僅三分之一的家庭會談照顧問題,其他不是偶爾討論就是不曾談過。但若不對話,當有醫療、照顧、或經濟問題,家庭成員可能慌亂,甚至針鋒相對。法扶基金會專職律師周信宏觀察,長照家庭訴諸法律,訴訟一打就是一年起跳,不只耗時,請求金額裁定也低,而且幾乎直接撕裂家庭關係。家總近年推動「家庭照顧協議」,並受衛福部委託研發線上工具,該工具會從「長照四包錢」開始盤點家庭手邊可用之資源,再產出類似「會議議程」的指引,幫家庭開啟對話。陳景寧提醒,討論照顧協議有三不:不插嘴、不翻舊帳、不強求公平,才能順利聚焦,不被情緒綁架。協議完成後,建議全家人簽名後再送法院,該協議就具法律效力,未來若有爭議,即可提供法官參酌。
-
2020-04-16 新冠肺炎.周邊故事
手譯員不戴口罩 李振輝揭密是國際慣例
疫情指揮中心每日記者會都有手譯員即席翻譯,服務聽障朋友,不過手譯員均未配戴口罩,引起不少民眾憂心。手譯員李振輝表示,手譯員不戴口罩是國際通例,主要是避免遮住表情,影響翻譯內容。新冠肺炎疫情持續蔓延,雖然台灣疫情相對控制穩定,但相關部門仍不敢大意,持續做好防疫工作。中央疫情指揮中心每日固定舉行記者會,報告工作情形。不過,隨著口罩成為「必備單品」,每天在疫情指揮中心進行即時手語翻譯的手譯員卻都沒有戴上口罩,引起不少民眾關心與擔心。因為可以手語流利翻譯中英文而引起關注的李振輝,接受中央社記者訪問時表示,感謝全國人民關注手譯員的健康與安全,不過他提到,手譯員不戴口罩是國際慣例,為了避免影響翻譯內容。李振輝指出,手譯不只是手部動作,而是由5大部分組成,分別為「表情」、「手型」、「方向」、「位置」、「移動」,一個完整的手譯必須滿足這5項條件,若是少了其中一個,語意就無法好好傳達,就像是平常說話只說一半,對方必須猜想,才能真正理解說話者的意思。李振輝以要不要的「要」為例,他表示這個字就是需手型配合鼓起臉頰才能完整表達,甚至到後來連手型都不用,直接用臉頰的動作表達,但是如果戴著口罩,這個詞的語意就表達不出來。不過雖然一般手譯員為了確保內容正確,都盡量避免帶口罩,但是例如在醫院等特殊場所,按照規定必須戴口罩,李振輝表示,若是這樣的情形都會事前先向案主、委託人說明,翻譯內容可能會受影響。李振輝說,中國大陸的手譯員曾經想到用透明塑膠片擋在嘴巴前面,藉此增加防護但又可以讓對方看到自己的嘴型與表情,確保翻譯品質。但實際用起來效果非常不好,因為塑膠片上會因為呼吸而有霧氣,反而影響表達,因此後來也沒有人在用了。李振輝認為,最近有日本媒體形容手譯員是冒著生命危險在翻譯,但其實在開放空間中,若所有人都戴了口罩,但手譯員沒有戴,風險不會太高,不只台灣,國外也是如此。
-
2020-03-13 新冠肺炎.周邊故事
指揮中心記者會外媒英語提問 超強手語翻譯不斷線的秘訣
中央流行疫情指揮中心今天下午的例行記者會上,有外媒二度以英文提問,站在指揮官陳時中後方的手語翻譯,卻神態輕鬆,照常翻譯不斷線,引起網友驚呼連連「手語老師超強!」記者會後手語翻譯李振輝接受採訪,原來他已有三十年的手語翻譯資歷,由於指揮中心記者會頻繁且不定時,手語翻譯團隊共投入14人支援指揮中心,所需人力比立法院及行政院院會翻譯所需的人數還要多。李振輝謙虛表示,自己只會華語和英語兩種語言,但因研究所是就讀於淡江大學歐洲研究所,學業上需要大量用到英語,因此英語溝通能力還行,為了提升工作的專業度和廣度,李振輝現在自行進修客語。李振輝說,手語翻譯至少要傳達九成以上的訊息,但今天臨時要改翻英語,大約只有傳達五、六成的意思,其實不算及格。李目前服務於立法院和行政院的手語翻譯團隊共有12人,指揮中心機動性更強,所以除了固定10人輪替之外,還額外備有4人備援,整體人數更多。不過雖然指揮中心的手語翻譯經常得臨時出任務、內容又高度專業,但李振輝不覺得有特別辛苦,除了與他本身已從是手語翻譯長達30年之外,也與從事翻譯工作的「職業病」有關。李振輝說,平常負責哪些部門的翻譯工作,平常就會自動看到相關訊息就多加吸收,並且反射性地進行預想和演練,等到真正執行任務的時候,就會更加順暢。以這次疫情的關鍵字「新型冠狀病毒」為例,資訊來得太快,本來的手語根本沒有這個字,一開始只能照字打,後來才從國外有新型冠狀病毒的手語傳進來,大家就趕緊學習揣摩。手語翻譯這份工作的功力,是來自於日常生活中持續關注細節的累積。